среда, 15 марта 2017 г.

Nunca baixes os braços

Направляюсь в университет. И по пути встретила рекламный щит. Название дезодоранта отсекла, дабы не отвлекать внимание от главного: португальского языка.
"Nunca baixes os braços".
У португальцев очень развито чувство юмора. И очень сильно оптимистическое начало.
Думаю, вы легко смогли перевести надпись, но всё же предлагаю немного поговорить о ней.
Во-первых, всё же перевод: Никогда не опускай руки.
Во-вторых, важно запомнить, что наречие (advérbio) nunca не допускает повторного отрицания.
Если в русском языке мы правомерно употребляем "никогда не" (никогда не видел, никогда не был), то в португальской речи это является ошибкой.
Глагол baixar в данной фразе находится в повелительной форме (imperativo), 2-е лицо (обращение на ты).
Os braços - руки, мн.число. O braço - рука, ед.ч., м.р.
Полагаю, отличное пожелание в середине недели!
Кстати, моё отражение на майке у девушки.


Комментариев нет:

Отправить комментарий