Встретила сегодня выражение:
Trazer água no bico - нести воду в клюве. Иногда звучит в связке с глаголами Levar и Ter.
Фраза звучала так:
Um cumprimento desses traz agua no bico.
Подстрочный первод: Такоое приветствие несёт воду в клюве.
Но это же бредятина!
На самом деле эта крылатая фраза означает: иметь скрытые намерения. То есть, слова и действия одни, а цели другие.
Выражение произошло из морского слэнга.
Bico - не только птичий клюв, но и нос корабля. И на языке моряков выражение "navega com a água no bico" означает, что судно идёт против течения, его может захлестнуть волна, и оно находится в опасном положении.
На фото: Маргарита Шарапова в Кошта-да-Капарика.
Комментариев нет:
Отправить комментарий